Jasna Krsmanović en tres textos traducidos desde el serbio

Traduce | Lorina Popi


Jasna Krsmanović

La poeta serbia Jasna Krsmanović.

 

Jasna Krsmanović (Uzice, 1990). Nació con discapacidad visual, además del impedimento de caminar, pese a lo cual ha sabido vencer todos los obstáculos que puede traer la vida de una persona con estas dificultades. Hoy en día es poeta, filóloga –comparatista, máster en enseñanza del idioma y la literatura serbia y trabaja como bibliotecaria.

Su primer poema «Mogu i hocu» («Puedo así que voy») lo escribió en el hospital mientras se recuperaba de muchas operaciones a las que fue sometida. La primera recopilación de sus textos lleva el título de su primer poema y representa un mensaje de lucha por su vida y por los derechos de otras personas con similares obstáculos que afrontar.

Krsmanović ha publicado cinco libros: Mogu i hoću (Puedo así que voy, 2006), Na krilima jastuka (En las alas de mi almohada, 2010), Žena jača od čelika (La mujer más fuerte que el hierro, 2013), Ključ (La llave, 2019) y Na stepenicama života (En las escaleras de la vida, 2025). Los tres primeros son de poesía, mientras el último de ellos es un libro de reflexiones y poemas cortos, que nacieron de su experiencia de vida y representan una forma de dar aliento y coraje a los demás.

Sus poemas han sido publicados en muchas revistas en Serbia y el extranjero, donde ha sido traducida al macedonio, español, rumano, inglés y ruso. Su obra ha sido reconocida con el Premio Vasko Popa y el Premio Branko Radunković.

A continuación, compartimos con vosotros tres textos de Jasna Krsmanović, tanto en su versión original en serbio como su traducción al español, tarea a cargo de Lorina Popi.


Стварањем дишемо / Con la creación respiramos

.
.
.
Стварањем дишемо,
срцем пишемо,
душу оплемењујемо,
снове сањамо
и све то спајамо
у најлепше огледало,
саткано од среће и туге.
Најлепше огледало света,
највеће благо универзума,
звано КЊИГА!
.
.
.
.
.
.
Con la creación respiramos,
con el corazón escribimos,
nuestra alma ennoblecemos,
sueños soñamos
y todo eso conectamos
en el espejo más hermoso,
tejido con felicidad y tristeza-
El espejo más hermoso del mundo,
el tesoro del universo
¡Llamado LIBRO!
.
.
.
.

Могу и хоћу / Puedo así que voy

.
.
.
Могу и хоћу да волим
могу и хоћу да се смејем,
да сањам и да љубим.

Могу и хоћу да учим,
да се дружим и да будем срећна
да будем велики човек.

Могу и хоћу да будем глумица
могу и хоћу да проходам
и ову песму посветим себи.
.
.
.

.
.
.
Puedo así que voy a querer
puedo así que voy a reírme,
a soñar y a besar.

Puedo así que voy a aprender,
a tener amigos y a ser feliz,
a ser un gran hombre.

Puedo así que voy a ser actriz,
puedo así que voy a empezar a ir a pie
y este poema dedicarlo a mí misma.
.
.
.
.

кључ / La llave

.
.
.
кључ си
Мојих мисли
Жеља
Снова и тајни
Кључ си
Истине
живота
љубави
вере и наде
Кључ си
Уздаха
Задрхталог срца,
Вреле крви
Која тече.
Кључ си
Мог бола и туге,
Моје среће
Животног усхићења
Радости и младости
Кључ си
Истине
живота
љубави
вере и наде.
.
.
.
.
.
.
Eres la llave…
De mis pensamientos,
deseos,
sueños y secretos.

Eres la llave…
De la verdad,
vida,
amor,
fe y esperanza

Eres la llave…
Del suspiro,
del corazón trémulo,
la sangre caliente
que corre.

Eres la llave…
de mi dolor y mi tristeza,
de mi felicidad,
éxtasis de la vida,
alegría y juventud…

Eres la llave…
De la verdad,
vida,
amor,
Fe y esperanza
.
.
.
.

DEBUG: El contador dice 0

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *