Cuatro textos inéditos de Yuleisy Cruz Lezcano
Yuleisy Cruz Lezcano (Cuba, 1973) vive en Marzabotto, Bolonia. La poeta emigró a Italia a la edad de 18 años, estudió en la Universidad de Bolonia y consiguió el título en Ciencias enfermeristicas y obstetricia, luego obtuvo, además, un segundo título en Ciencias biológicas. Trabaja en la salud pública italiana.
El año pasado fue candidata al Premio Strega en Italia, con su último libro Di un’altra voce sarà la paura (2024), que fue presentado en el Salone Internazionale del libro di Torino, en la televisión de Estado de la República de San Marino, en Tele Granducato de Livorno y en distintas estaciones radio como Pop Napoli, Radio Nord Borealis. Este título será presentado en la televisión italiana en el programa de Andrea Villani Street Talk y en el Festival del Borgo Antico di Bisceglie, que es uno de los festivales de literarios más importantes de Italia.
Entre sus publicaciones constan Pensieri trasognati per un sogno (2013), Fra distruzione e rinascita: la vita (2014), Diario di una ipocrita (2014), Vita su un ponte di legno (2014), Cuori Attorno a una favola (2014), Tracce di semi sonori con i colori della vita (2014), Sensi da sfogliare (2014), Piccoli fermioni d’amore (2015), Due amanti noi (2015), Credibili incertezze (2016), Frammenti di sole e nebbia sull’Appennino (2016), Soffio di anime erranti (2017), Fotogrammi di confine (2017), Tristano e Isotta. La storia si ripete (2018), Inventario delle cose perdute (2018), Demamah: il signore del deserto / Demamah: el señor del desierto (2019), L’infanzia dell’erba (2021) y el volumen español–portugués Doble acento para un naufragio (2023).
Colabora con diversas revistas literarias españolas e hispanoamericanas, donde publica artículos propios y traducciones de autores italianos, para difundir y dar a conocer la poesía italiana en el extranjero. Sus poemas están presentes en distintas antologías italianas e internacionales y has sido traducidos en distintos idiomas como el inglés y el portugués.
Todos los textos de Yuleisy Cruz Lezcano que compartimos a continuación forman parte de su material inédito. incluyendo su traducción del italiano al español.
Complejidad
.
.
Somos esto y aquello,
un poco altos y un poco bajos,
un poco derechos y un poco torcidos, un poco capaces y un poco no.
El dos, la duda, lo múltiple inervan nuestras existencias complejas.
Partir de aquí es abrazar
la conciencia de que la materia es sorda para responder
a la intención del poeta.
No todo lo que nos gustaría crear sale adelante según nuestras intenciones.
Cada cosa que se dice se sospecha,
abrir o cerrar puertas no siempre
define intenciones,
la esperanza casi nunca trae claridad,
vivir con honestidad a veces implica cometer traiciones.
La realidad aparece contradictoria
y llena de fallas y el castigo
para quién aprende a navegar
en la complejidad
es de ver en la niebla
esa lluvia silenciosa,
esa nube pegada al suelo
que deja sin visión,
que riega los árboles y fecunda.
.
.
.
Inédito
Idilio
.
.
Ya vendrán nuevas manos
como las hojas se vuelven nuevas
ahora a nuestros campos lejanos.
Ya vendrá la gema, se abrirá
y la fuente hablará
como lo hizo una vez.
Brillarán las piedras enterradas,
nuestro antiguo corazón humano.
Astillas crudas, ley desnuda
en el ojo del cielo lejano
se levantará el monarca poderoso
sobre los perfumes orientales
y en polvo de espirales
cruzará los aires ligeros.
Se levantará también
en los muros elevados
las cabezas doblegadas
para buscar de algún pesar el olvido
y en el harem poblado de mendigos
prodigará el monarca dulces caricias
cuajadas en lo interior
de ricas perlas.
Llegarán las voces
antes que podamos entenderlas
en las caracolas que aletean
con sus bocas
enjambre de vívidos presagios.
Llegará el día
de la muchedumbre dispersa
y las blancas piedras de un país,
sin nombrar las penas del hombre
entre las penas que matan,
observando las golondrinas azuladas
se levantarán
dirigiendo la vista hacia la altura.
.
.
.
Inédito
Ausencia
.
.
Dentro de los límites alguien me dice
«necesitas límites»
y yo trafico con el dolor
dentro las imágenes sin precauciones
y sin integrarme en ellas,
miro mi sombra
tiene pies largos y tranquilos, vive
al borde del mar y se funde en el punto de apoyo.
Con horizontes pequeños o horizontes inmensos, o sin horizonte alguno, algo conserva
ilusiones.
La sombra se adentra en el agua,
bajo el vampiro solar, es una gaviota que huye
desaparecida en la última parte de las olas,
pierde lo que pasó antes de sumergir la cabeza.
Con una impresión de inmensidad vacía en los ojos, espera el pez
y con el pez algo anecdótico y familiar que intervenga o sea sometido para llenar su hambre.
Dentro, reposicionamientos imperceptibles, en cualquier tiempo y lugar de las profundidades:
en el naufragio,
aquí, ahora.
En la lucha por la vida, en la contingencia del sentido gestador,
los límites sugeridos
son engaños evidentes,
hacen cantar el aire
y presumen ver a través de la sombra.
Hay espejos…
No hay realidad más allá de otras definiciones.
El mundo físico es un prejuicio que juzga
apoyado en un espejo.
Algo en la sombra sonríe.
La imagen de la sonrisa es consecuencia
de esa vida que no ha sabido
ser otra cosa que la ausencia.
.
.
.
Inédito
Es tiempo
.
.
Ahora es tiempo
de abandonar el tiempo
de quienes escuchan
el canto de las cumbres
y también cantan
el amarillo de las estrellas
y del campo de trigo.
En la luz que atraviesa
un sueño amigo
las sombras de la última noche
viven el olor
a descomposición de caminos
hundidos, ahogados y comprometidos
con estaciones duras
en el fondo de un pozo sagrado
donde todo queda como testigo
de no haber escuchado
que existe vida en el no ser.
No queda otra vida para ver
que despertamos pero el amor
quedó en el sueño.
.
.
.
Inédito